Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Forum Rage > Творчество других групп > Переводы песен


Автор: WildCat 19 Ноября 2003, 21:58
На старом форуме понравилась идея с переводами песен, в т.н. художественном исполнении - те чтоб на музыку оригинала ложился русский текст.
Однако, при всем моем уважении к Пиви&ко другие группы тоже достойны внимания.
В свое время на меня большое влияние оказали тексты Dark Tranquility, Lux Occulta, Uriah Heep ...

Вот почему я открыл эту тему - я хотел размещать другие переводы в уже открытом топике, однако Рик подсказал неуместность подобного поступка.

Отныне, уважаемые форумчане, Вы можете размещать, заказывать, обсуждать переводы песен других групп в этом топике, а также указывать автору(ам) на допущенные промахи или помогать рац. предложениями.

С уважением... Кот

Автор: Bally 20 Ноября 2003, 10:34
когда то мы пытались перевести LAdy In Black - Хипов, получалось отвратительно, может у тебя получиться )))!

Автор: WildCat 20 Ноября 2003, 19:39
ты имеешь ввиду

Пришла однажды утром, погожим летним утром
Одна, но как будто шел за нею ветерок...

У меня где-то было - пришли мне текст оригинала

Автор: WildCat 21 Ноября 2003, 20:58
Предлагаю присяжным заседателям помочь в "оформлении" переводов песен Рапсодии.
Егор - ау! Не ты ли говорил о топорности. Неси "шкурку", будем полировать smile.gif

Жуткий гнев титанов (The Bloody Rage of the Titans)

Единорог средь деревьев бежал
С высочайших гор падала вода
Цветы и поля забота моя
Чарующий свет вдоль этих долин
Теперь я жертва этих чар
Чудная песня волшебных земель...
Чудная песня волшебных земель

Шепот весны нам принес буревей
Пришедший из пламени края
Где мир - это дар короля королей
Иллюзией кажется он... он!

Драконы и демоны бойтесь!
Гнева титанов
Ведь титанов жуток гнев!
Властители бойтесь и боги
Гнева титанов
Ведь титанов жуток гнев!

Дуб, сестра моя, улыбнулась на свет
Свободна от зимних одежек
Орлы с высоты гор посылают привет
Чаруя мой дух... мой дух!

Драконы...

Где Драконы кружат

Долог мой путь, время в обрез
Этим следам я не вижу конца
Зелень деревьев и мох на камнях
удивителен мир, в котором с-час я
Нежные розы что прячете вы
скрывая невинность за цветом крови

Жажду победу я, жажду любви
Любви к земле, которой рожден
Самоотверженно кличу служа
Следуя в край, где драконы кружат

И скалы встали предо мной
Лишь первые тени сомкнулись во тьму
Вот и конец тебе, длительный след
Откров мои очи на слонца секрет
... горы, что прячете вы
Знать бы, где реки стекают с горы

Жажду...

... горы, что прячете вы
Знать бы, где реки стекают с горы

Жажду...

троеточие перед "горы" - я не нашел перевода слова "beloved" - помогайте!

Автор: EG Power 21 Ноября 2003, 22:31
WildCat
Торопишься что-то ты слишком выкладывать свои переводы - очень они сырые выходят. Ну и с английским у тебя проблемы есть, если не знешь значение слова beloved. Хотя тут догадаться очень легко, ведь корень "love". Короче, возлюбленные горы - если буквально переводить. А может ты хотел какой-то изощренный эпитет подобрать?
"Дуб, сестра моя" - звучит смешно. Я понимаю, что так по-аглицки и сказано (Oak, my sister), однако не стоит думать, что италоговорящие Рапсодийцы знают его в совершенстве. Может это на итальянском Дуб женского рода, а может и на древнеанглийском. Но с другой стороны, мне кажется, что "my sister" в данном случае может просто означать вводное обращение, в таком случае все последующие описания могут относиться не к дубу-сестре, а именно к самому дубу. В том-то и заключается сложность стихотворного перевода что не обладаю достаточно полной информацией о том, что хотел сказать автор, нужно догадываться самому.
Так что, я может и подумаю, как стоит переводить эти песни, но не думаю, что сделаю это в ьлижайшее время. Да и на лирику мне в песнях, по-правде говоря, практически наплевать.

Автор: Bally 23 Ноября 2003, 10:45
(Oak, my sister), - ну это уже Толкиен получается ( а почему бы и нет ) - ожившие деревь - Онты, правда, вот что то не припомню у них девок )))) но наверняка были!

Автор: Bally 23 Ноября 2003, 11:45
Самоотверженно кличу служа ))) эта строчка меня проперла, - я тут попробовал пропеть весь текст под Рэпсоди )) - так вот в этой строчке получается такой мужик с поволжья - Само-отверженно .... )))

Автор: Bally 24 Ноября 2003, 12:08
Ну если уж пошло про Даун Оф Виктори, так мне там больше всего нравиться песня - Holy Thunderforce )))
попробуй что-то с ней замутить!

Автор: WildCat 25 Ноября 2003, 21:01
Енто, типа, не слишком мелодичная вокальная партия... трудно!
Да, Егор, я с тобой вполне согласен... что касается меня - язік я знаю тяп-ляп (если не хуже!) Однако, мне кажется, что в этой песне ведется речь то ли от какого-то лешего, то ли от самого большого и древнего дуба. А по поводу буквального перевода - кто гнал на меня за отступления в Black in Mind?
В целом твоя критика правомерна - жаль, что неконструктивна. Я выложил тексты именно затем, чтобы совместно их доработать. Тем не менее, спасибо за помощь.

Ладно, о спешке...

Деревня карликов

Карлики Лорка честь вам окажут
когда найдете с Гондора скрытый спуск

Танец ветра в огне
И сказки былых королей
Приятны лордам всегда
Пришедшим сюда

Играют эльфы под плакучей ивой
В синее с алым окрасится мой край

Танец...

Орлиный глаз таит какой-то ужас
Но в эту ночь во мне кипит вино

Танец...

Всю ночь со мною Арвальд и Арезус
Пили, смеялись, честили короля

Танец...

Орлиный глаз таит какой-то ужас
Но в эту ночь во мне кипит вино
Но время пришло уходить
Рассветный туман бередить
Поход меча владыки
На нечестивый бой (???)

Почему вопрос: Егор, почитай! Я не понял, что имел ввиду автор! Герои - и на неправый (ну, если переводить дословно) бой? Что-то там не так. Проблема в том, что у них концептуальные альбомы - но, прочтя предыдущие песни я не нащел ответ на мой вопрос.


Bally
под мотив "деревни карликов" мой папик на работу собирается - так же неторопливо и затянуто smile.gif))
Ту песню, что ты попросил постараюсь перевести завтра.

Добавлено в [mergetime]1069783398[/mergetime]

да, Bally о птичках : "Следую в край, где драконы кружат" ... сорри, очепятка вышла sad.gif

Автор: ljossick 10 Декабря 2003, 1:09
Когда-то мне перевели тексты Carcass "Symphony of sickness"&"Necroticism...". Перевод получился дословный, видимо, пользовались программой-переводчиком. smile.gif
Особенно меня поразили цитаты:
"Обнародование варикозной уретры",
"Фекальный тракт кислотно устранен",
"Злорадный поджигатель мошонки",
"Я сардонически злорадствую над твоим кишечным расстройством".
Еще переводы Cannibal corpse где-то валяются...smile.gif

Now Playing: Alchemist "Jar of kingdom"

Автор: REM 10 Декабря 2003, 6:52
ljossick "Обугленный глазницы ужасающе вредны, я могу культивировать". Вот еще один перл из Carcass.

Автор: WildCat 11 Декабря 2003, 20:22
Я твоя не понимать, Рома? Вот нет - разместить: они, блин, цитуны ..понимаешь ))))

Автор: Bally 29 Ноября 2005, 2:07
Э-э - возродим топик.
Вот пришло вдохновение.

Lacrimosa - The Party Is Over

И все прошло ...

Я, расстался с тобой утром
Когда снег укутал все.
Я, убежал в свой холод
И между тенью и той мечтой
Я жизнь увидел, любви и боли
Как, тот прощальный поцелуй
И не забуду
Я Облик твой
Между стеклом окна
И, моей судьбой.

Просил луну я,
Чтоб вернуть тебя опять
Я ветер звал, чтоб быть с тобой
Я бога умолял
Тебя не оставлять
Я целовал тебя во сне
И знаю что
Минул наш час
Я дверь закрыл
И все прошло…

Безумность моей любви
Все эти годы, лишь ты одна,
Но опять, вот я один
Иду сквозь тьму, воспоминаний
Все, что, было, это лишь замок сна
Ему принес я в жертву все
И не забуду
Я облик твой
Между стеклом окна
И, моей судьбой.

Автор: IronFist 29 Ноября 2005, 16:17
Bally, неплохо...

Автор: WildCat 30 Ноября 2005, 18:05
прекрасный перевод

Автор: Morbid 19 Декабря 2005, 13:48
Anathema - Sweet Tears
Сладкие слезы

В чужих объятиях
Мы плакали вместе
И твои слезы были такими сладкими, что ничего еще не было потеряно
И я никогда не забуду,
Как осколки разбиваются вдребезги
Прекрасные ночи уходят прочь
Но я все равно хочу тебя
Ведь еще не все потеряно
И это никогда не будет забыто
Ее умертвляют, но только во сне
Ее душа просыпается и кричит
Как плакучая ива плачет
И под нашими сердцами… радость спит
Как наше блаженство уносится… сладкие слезы

ЗЫ: Переводила моя младшая сестренка отдельно от музыки. Делать ей было нечего вот и перевала не только ST, но и весь альбом Serenades.

Автор: Беспечный Ангел 06 Марта 2006, 17:02
Scorpions - Maybe I maybe you

I

Maybe I maybe you
Can make a change to the world...
We’re reaching out for a soul,
It’s kind of lost in the dark.

Maybe I maybe you
Can find the key to the stars,
To catch the spirit of hope,
To save one hopeless heart…

Chorus

You look up to the sky
With all those questions in mind...
All you need is to hear
The voice of your heart!

In a world full of pain
Someone’s calling your name...
Why don’t we make it true?
Maybe I, Maybe you…

II

Maybe I, maybe you
Are just dreaming sometimes,
But the world would be cold
Without dreamers like you...

Maybe I, maybe you
Are just soldiers of love,
Born to carry the flame,
Bringin’ light to the dark…

Может я, может ты

I

Может я, может ты
Переменим весь мир
И зажжём свет души,
Вдруг погасший во тьме…

Может я, может ты
Найдём ключ от звезды
И спасём ещё жизней
Лишь надеждой твоей…

Припев

Ты глядишь в небеса
С той же болью в глазах,
Всё, что надо услышать –
Голос в сердце твоём…

В этом мире тоски
Слишком мало любви...
Это чувство, поверь мне,
И твоё, и моё...

II

Может я, может ты
Бродим в дымке мечты,
Но мир был бы другим
Без глупцов вроде нас.

Может я, может ты
Лишь солдаты любви,
Рождены пламенеть,
Чтобы мир не погас…

Самолично перевёл в приступе лирично-фанатского вдохновения... И как вам оно?

А песня красивая, чччёррт...

Автор: Vlad 22 Декабря 2018, 11:03
Кхазад-Дум ("Khazad-Dum", by SUMMONING)

Из пепла с огнем прорываясь,
Тенями вновь свет порожден.
Меч сломанный, в целый сливаясь,
Низложенным поднят царем.

Мир сер и гор старейших сень,
И в кузне холод целый день.
Меха уснули, молот спит -
Во тьме дом Друина стоит.

Его гробницу тьма хранит,
Но средь утопших звезд лежит
В Зеркальной глади, в глубине,
Его венец на самом дне.

Воспрянет Друин ото сна,
Тяжелый меч, рука свята,
И трубный глас, и крепкий хват,
Ты - мудрость...

Восстала тьма, огонь восстал,
Ты в Кхазад-Думе смерть сыскал,
Ты в счастии жил
(Ты в счастии жил).

Крик чайки на берегу проникнет в гробницу твою –
Пробудится ото сна в лесу извечном душа...


Now Playing: Summoning "Khazad-Dum"

Автор: serial_killer 22 Декабря 2018, 17:39
Чёрт... офигенно вышло! Что же ты такое говно для адаптаций рэйдж пишешь?

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)