Forum Rage -> Переводы песен Rage

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
Выслать повторно письмо для активации

WildCat Group Icon



Gold Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 13 Октября 2003



Цитата

Да, Рик! А еще заказы будут?
Сообщений: 1722 | Профиль | PM | E-Mail | WWW | ICQ |
Top
Rick Group Icon



Administrator

Группа: Admin
Регистрация: 08 Октября 2003



Цитата

WildCat
Да, в общем-то, было бы здорово все переводы заменить... smile.gif
Сообщений: 2172 | Профиль | PM | E-Mail | WWW | ICQ |
Top
WildCat Group Icon



Gold Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 13 Октября 2003



Цитата

Ты о каких переводах - если буквальные (те текст без соблюдения рифмы и размера) - Егор лучше сделает, я думаю.

Лови пока еще!

Напрасно прожит день

Люди, с мною схожи, доживают дни в грязи
И опустошенье улиц с видом, словно из могил

Подавит волю, что нас ведет
Сюда надежда не забредет
Зачем я здесь? Меня прости
Но не боюсь совсем уйти

Излечи глаза, в которых только холод стен
Заполни пропасть душ, в которые проникнет тлен

Ведь из грязи растет чума
И новый гнев сожжет дома
Моя печаль убьет себя
Утратил гордость и веру я

Жрал всю жизнь из незнакомых рук
Только незаслуженно, так вдруг

Жду я случай, что способен изменить весь мир вокруг
Но напрасно прожит еще день
Напрасно прожит день
Дай, на что мне опираться, и скажи, куда деваться
Ведь напрасно прожит еще день


Слышишь глас безмолвный в мире шестерен и труб
Это плач ребенка, что вершит над нами суд

Ведь из грязи...

Не только без работы, мы без души
Ведь этот мир так мал для нас, больших

Пыль

Была ночь длинна
и улица холодна
Где смотрел на дня излом
И дождь пошел, значит
Это небеса плачут
надо мной
Я слышал звук
людей бегущих вокруг
Где-то там за дверью жизнь
Знаю, с ними я был
И мой след не остыл
но все в прошлом
Ведь я
Пыль на ветру
Ничто долго не живет
То, что уходит смена ждет
Пыль на ветру
Не оставим мы следа
Все, что мы есть - пыль на ветру

Многие жили
Мои раны омыли
Когда падал подле ниц
Хотел бы друзей среди них я найти,
Но уж поздно - я один!

И я
Пыль на ветру...

Тает время

Чья летопись грустнее?
Вид воспаленных глаз
Раскажет все яснее,
Чем на всю ночь рассказ

Вот что же мне поверить, не хлопая дверью
На все был нужен повод, - сказала ты

Тает время от счастья и бед
Не бывает напрасных побед
В этом времени виден наш след,
(В этой жизни напрасного нет)
Пусть тает время

Чего ж не отвечаешь?
И сквозь меня глядишь?
Все в мире переменно
Ты только лишь услышь!

Я все еще не верю, в тебе не уверен
На все был нужен повод, - сказала ты

Тает время...

Тает время, но стоят часы
Исчезнувшая тень молчит
В моем альбоме след твоей красы
Остаться должен был
Его не хоронил...
Позабыв времени бег...

Сообщений: 1722 | Профиль | PM | E-Mail | WWW | ICQ |
Top
muravied Group Icon



Platinum Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 12 Января 2004



Цитата

Почитал стихотворные переводы, и тоже решил приобщиться к прекрасному. Представляю вашему вниманию очень художественный перевод песни PERFECT MAN.

"Идеальный человек"

В лабораториях от Мэна до Чукотки
Давно секретные ведутся разработки.
Работают для Штатов по приказу:
"Принципиально новую создать заразу".

Вскрывают человеческие гены,
В попытке вскоре им создать замену,
Чтоб получилось идеальное созданье
О Франкенштейне свежее напоминанье.

А план ученых был совсем не плох:
Построить человека, прям как Бог,
Но чтобы новый был мощней раз в пять
И чтоб трёхзначные в уме мог умножать.

Идеальный разум и идеальное тело!!!

В итоге ж пользы стало маловато
Лишь появились идеальные ребята
И результатом недовольны люди:
"Мы что теперь во всём вторые будем?"

Не трогайте природу, не играйте в Бога
А попытаетесь - вам прямо в Ад дорога
От вами же сколоченных созданий
Вы вскоре понесёте наказанье!

Кто сможет Их теперь остановить?
Им хватит разума, чтоб клетки все открыть.
Теперь судьба людей ясна вполне:
ОНИ захватят мир так как ОНИ умней.

Идеальный разум и идеальное тело!!!
Идеальный разум и идеальное тело!!!
Идеальный разум и идеальное тело!!!
Идеальный разум и идеальное тело!!!
Сообщений: 5074 | Профиль | PM | E-Mail | WWW |
Top
SOUNDCHASER Group Icon



Silver Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 31 Май 2004



Цитата

---Так--- весёлый перевод!!! Весёлое филосовствование...хех...
Эту песню, т.е. этот перевод можно добавить в репертуар группы Король и Шут smile.gif ...и будет огромный успех, по-моему....

-----Лишь появились идеальные ребята---
Сообщений: 503 | Профиль | PM | E-Mail | WWW | Integrity Messenger IM | ICQ |
Top
AlexanderS



Unregistered






Цитата

Не помню когда от нечего делать и под настроение получилось вот это... Больше двух лет назад наверное. Но сохранил smile.gif

(I'm Crucified)

Не извиняйся, уже ничто не изменить,
На этот раз все подошло к концу.
Тут правда в том, что я опять бегу,
И одиночество - мой лучший друг.

А время утекает, оно проходит мимо.
Как жаль, что истина мертва.
Уж кол горит, на небеса плюют -
Мир предпочитает закрывать глаза.

Показывают пальцами, и сплетни за спиной.
Они стреляют всегда сзади
И отрезают крылья тем, кто хочет полететь.
Здесь дьявол ходит где-то рядом...
| |
Top
Vlad Group Icon



Platinum Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 12 Октября 2003



Цитата

Это уже я постил, но напоминаю:

Смерть на дороге

Стихотворение навеяно песней группы Rage "Death In The Afternoon" и представляет вольное ее переложение с добавлением истинно российских атрибутов

Гарольд Прогулкин, новый русский,
Точнее говоря, банкир,
Не то, чтоб мыслил очень узко,
Но он считал, что целый мир
Перед его лежит ногами:
С такими же, как он, друзьями
Ходил Гарольд в элитный клуб;
От заводских зловонных труб
Вдали, в элитном же предместье,
Имел роскошное поместье.
И Синди Кроуфорд сама
Сошла б от зависти с ума,
Его подругу увидавши...
(Прекрасна безо всякой фальши
Была подруга у него...)
Что ж тут добавить? Ничего.

Серега Кузнецов учился
В одном когда-то классе с ним.
А в жизни он чего ж добился?
Был в школе парнем он лихим,
Теперь — ни денег, ни работы,
Одни проблемы и заботы,
Которых не пересчитать...
И больше нечего сказать.

...День у Гарольда был удачным.
Банкир, счастливый до небес,
Не предавался мыслям мрачным.
Садясь в свой новый Мерседес,
Летя по новой магистрали,
Исполненный душевных сил,
Гарольд до пола утопил
Педаль, как славный гонщик ралли.
Вдруг прямо перед ним возник
Большой... О Боже! Грузовик!

Случилось, что Серега первым
На место бедствия попал.
(Он просто мимо проезжал) —
И тут такой удар по нервам:
Ведь все, что он увидеть смог,
Его повергло в жуткий шок.
Рукою за сердце хватаясь
И, словно выпивший, шатаясь,
Он к Мерседесу подошел
И в нем Гарольда труп нашел.

"О Боже, — он твердил, — О Боже,
О, как же так, о, как же так?
Ты так богат был, ну и что же?
Ты мертв — богач, я жив — бедняк.
И эти деньги в луже крови
Не пригодятся уж тебе,
Какого б ни был ты сословья,
Отдать придется дань судьбе.
И ты, мой одноклассник бывший,
Погиб в расцвете самом лет.
Владел ты кучей денег лишних,
У гроба же карманов нет..."

Все это говоря, Серега
В себя тихонько приходил.
И понял, что не так уж много
Проблем, зато довольно сил,
Чтоб их решить, что жизнь прекрасна
И нет причин страдать напрасно...
И, преисполнен новых сил,
Он прочь скорее покатил...


© http://www.fortunecity.com/tinpan/verve/45..._afternoon.html

Добавлено в 14:54

Также:

Психопат

Несколько вольный перевод песни "Neurotic" группы Rage

"Ты — потаскуха, с*ка, б*ядь!", —
Кричит он, брызгая слюнями,

От гнева красный... "Твою мать!", —
И дальше теми же словами.
Похоже, он не джентльмен,
По мне, так это очевидно.
Он сам кузнец своих проблем.

Вы скажете: "Должно быть стыдно
Ему, мерзавцу, подлецу...
Бывают в этом мире хамы,
Вот бы по жирному лицу
Пройтись как следует ногами!"

Друзья, но он не виноват:
Атакам нервным он подвержен.
Внутри его клокочет Ад,
Который колет, рубит, режет!

Не в силах удержать себя,
В дальнейшем сам и сожалеет.
А дети вслед кричат: "Свинья!"
И смотрят, как он зеленеет.

"Ублюдки маленькие, мразь!", —
Он, снова заводясь, бормочет.
И, сызнова разгорячась,
Жену опять угробить хочет.

Его б, конечно, пожалеть
За это нервное уродство.
Но как, скажите, заиметь
Души такое благородство?

© http://www.fortunecity.com/tinpan/verve/45...s/neurotic.html


Добавлено в 15:20

Мой перевод песни "Higher Than The Sky"

"Над небесами"

Вот, час и мой пробил...
Я должен умереть, сойти с лица Земли
Мой век недолгим был...
Уже не избежать решения судьбы

И память, чувствуя финал,
Прокрутит вновь и вновь
Как я везде, где можно, лгал
И предавал любовь

Как стрела из-под небес,
Падаем всю жизнь, но я знаю - станем мы...

Станем небесами,
Станем выше них
Станем небесами,
Станем выше них!

Обычным был полёт
Как можно было знать, что Рок назначил час?
И не произойдёт
Для нас уже чудес, всё кончено для нас...

Я вижу лица, и они
Со страхом вдаль летят
И, поцелуй вкусив земли,
Войдём мы вместе в Ад...

Как стрела из-под небес,
Падаем всю жизнь, но я знаю - станем мы...

Станем небесами,
Станем выше них
Станем небесами,
Станем выше них!



Получилась слишком глубокая философия.. Вроде как не один самолёт, а всё человечество охвачено.. smile.gif

Прикольно.


Now Playing: SHAH - Terror Collection
Сообщений: 4880 | Профиль | PM | E-Mail | ICQ |
Top
WildCat Group Icon



Gold Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 13 Октября 2003



Цитата

Vlad
первое лучше....
хотя, все равно класно!

А вот не.в.ротик - ПРОСТО СУПЕР!!!! Надо бы на нее кавер слабать!!!

ЗЫ:... хотя, кто-то считал перевод "Прервана связь" слишком вольным...
Сообщений: 1722 | Профиль | PM | E-Mail | WWW | ICQ |
Top
Rick Group Icon



Administrator

Группа: Admin
Регистрация: 08 Октября 2003



Цитата

Собрал все (надеюсь, что все) переводы со старого и нового форума. Запихнул в файл. Надеюсь в ближайшее время подредактировать, подкорректировать (не текст, а оформление) и выложу в разделе "Тексты", как отдельную колонку "Литературные переводы". Копирайты все будут соблюдены.
Сообщений: 2172 | Профиль | PM | E-Mail | WWW | ICQ |
Top
Vlad Group Icon



Platinum Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 12 Октября 2003



Цитата

Rick
можно при случае устроить конкурс литературных переводов среди посетителей форума.

и какой-нить диск подарить победителю.
Сообщений: 4880 | Профиль | PM | E-Mail | ICQ |
Top
Victoria Group Icon



Silver Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 04 Февраля 2005



Цитата

SOUNDCHASER
QUOTE
---Так--- весёлый перевод!!! Весёлое филосовствование...хех...
Эту песню, т.е. этот перевод можно добавить в репертуар группы Король и Шут  ...и будет огромный успех, по-моему....

Зря. Вполне достойный перевод - не хуже других.
muravied
И все же отмечу одну неточность:
Working for their states - не для Штатов, а для своих государств.
Сообщений: 622 | Профиль | PM | E-Mail |
Top
Rick Group Icon



Administrator

Группа: Admin
Регистрация: 08 Октября 2003



Цитата

Vlad
Если будут желающие, то почему бы и нет?

Так, все, тексты разместил здесь:
http://www.rage-online.ru/text.html#lyric
Сообщений: 2172 | Профиль | PM | E-Mail | WWW | ICQ |
Top
Vlad Group Icon



Platinum Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 12 Октября 2003



Цитата

Rick
ты не понял... надо его учредить. и объявить призы. тогда появятся желающие..))
Сообщений: 4880 | Профиль | PM | E-Mail | ICQ |
Top
Rick Group Icon



Administrator

Группа: Admin
Регистрация: 08 Октября 2003



Цитата

Vlad
Устроим эдакий маленький литературный кружок юного металиста smile.gif Ок, я это скину в идеи.
Сообщений: 2172 | Профиль | PM | E-Mail | WWW | ICQ |
Top
Vlad Group Icon



Platinum Member

Группа: Fan-club
Регистрация: 12 Октября 2003



Цитата

Rick
Идей такого рода у меня много, Кирилл. Только заниматься ими никто не будет - все заняты. Включая и меня самого..)
Сообщений: 4880 | Профиль | PM | E-Mail | ICQ |
Top




[ Script Execution time: 0.0236 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP включён ]

Powered by Invision Power Board(U) v1.2 © 2003  IPS, Inc.
Реклама: