Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) |
Выслать повторно письмо для активации |
WildCat Gold Member Группа: Fan-club Регистрация: 13 Октября 2003 |
На старом форуме понравилась идея с переводами песен, в т.н. художественном исполнении - те чтоб на музыку оригинала ложился русский текст.
Однако, при всем моем уважении к Пиви&ко другие группы тоже достойны внимания. В свое время на меня большое влияние оказали тексты Dark Tranquility, Lux Occulta, Uriah Heep ... Вот почему я открыл эту тему - я хотел размещать другие переводы в уже открытом топике, однако Рик подсказал неуместность подобного поступка. Отныне, уважаемые форумчане, Вы можете размещать, заказывать, обсуждать переводы песен других групп в этом топике, а также указывать автору(ам) на допущенные промахи или помогать рац. предложениями. С уважением... Кот |
Bally Gold Member Группа: Members Регистрация: 28 Октября 2003 |
когда то мы пытались перевести LAdy In Black - Хипов, получалось отвратительно, может у тебя получиться )))!
|
WildCat Gold Member Группа: Fan-club Регистрация: 13 Октября 2003 |
ты имеешь ввиду
Пришла однажды утром, погожим летним утром Одна, но как будто шел за нею ветерок... У меня где-то было - пришли мне текст оригинала |
WildCat Gold Member Группа: Fan-club Регистрация: 13 Октября 2003 |
Предлагаю присяжным заседателям помочь в "оформлении" переводов песен Рапсодии.
Егор - ау! Не ты ли говорил о топорности. Неси "шкурку", будем полировать Жуткий гнев титанов (The Bloody Rage of the Titans) Единорог средь деревьев бежал С высочайших гор падала вода Цветы и поля забота моя Чарующий свет вдоль этих долин Теперь я жертва этих чар Чудная песня волшебных земель... Чудная песня волшебных земель Шепот весны нам принес буревей Пришедший из пламени края Где мир - это дар короля королей Иллюзией кажется он... он! Драконы и демоны бойтесь! Гнева титанов Ведь титанов жуток гнев! Властители бойтесь и боги Гнева титанов Ведь титанов жуток гнев! Дуб, сестра моя, улыбнулась на свет Свободна от зимних одежек Орлы с высоты гор посылают привет Чаруя мой дух... мой дух! Драконы... Где Драконы кружат Долог мой путь, время в обрез Этим следам я не вижу конца Зелень деревьев и мох на камнях удивителен мир, в котором с-час я Нежные розы что прячете вы скрывая невинность за цветом крови Жажду победу я, жажду любви Любви к земле, которой рожден Самоотверженно кличу служа Следуя в край, где драконы кружат И скалы встали предо мной Лишь первые тени сомкнулись во тьму Вот и конец тебе, длительный след Откров мои очи на слонца секрет ... горы, что прячете вы Знать бы, где реки стекают с горы Жажду... ... горы, что прячете вы Знать бы, где реки стекают с горы Жажду... троеточие перед "горы" - я не нашел перевода слова "beloved" - помогайте! |
EG Power Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
WildCat
Торопишься что-то ты слишком выкладывать свои переводы - очень они сырые выходят. Ну и с английским у тебя проблемы есть, если не знешь значение слова beloved. Хотя тут догадаться очень легко, ведь корень "love". Короче, возлюбленные горы - если буквально переводить. А может ты хотел какой-то изощренный эпитет подобрать? "Дуб, сестра моя" - звучит смешно. Я понимаю, что так по-аглицки и сказано (Oak, my sister), однако не стоит думать, что италоговорящие Рапсодийцы знают его в совершенстве. Может это на итальянском Дуб женского рода, а может и на древнеанглийском. Но с другой стороны, мне кажется, что "my sister" в данном случае может просто означать вводное обращение, в таком случае все последующие описания могут относиться не к дубу-сестре, а именно к самому дубу. В том-то и заключается сложность стихотворного перевода что не обладаю достаточно полной информацией о том, что хотел сказать автор, нужно догадываться самому. Так что, я может и подумаю, как стоит переводить эти песни, но не думаю, что сделаю это в ьлижайшее время. Да и на лирику мне в песнях, по-правде говоря, практически наплевать. |
Bally Gold Member Группа: Members Регистрация: 28 Октября 2003 |
(Oak, my sister), - ну это уже Толкиен получается ( а почему бы и нет ) - ожившие деревь - Онты, правда, вот что то не припомню у них девок )))) но наверняка были!
|
Bally Gold Member Группа: Members Регистрация: 28 Октября 2003 |
Самоотверженно кличу служа ))) эта строчка меня проперла, - я тут попробовал пропеть весь текст под Рэпсоди )) - так вот в этой строчке получается такой мужик с поволжья - Само-отверженно .... )))
|
Bally Gold Member Группа: Members Регистрация: 28 Октября 2003 |
Ну если уж пошло про Даун Оф Виктори, так мне там больше всего нравиться песня - Holy Thunderforce )))
попробуй что-то с ней замутить! |
WildCat Gold Member Группа: Fan-club Регистрация: 13 Октября 2003 |
Енто, типа, не слишком мелодичная вокальная партия... трудно!
Да, Егор, я с тобой вполне согласен... что касается меня - язік я знаю тяп-ляп (если не хуже!) Однако, мне кажется, что в этой песне ведется речь то ли от какого-то лешего, то ли от самого большого и древнего дуба. А по поводу буквального перевода - кто гнал на меня за отступления в Black in Mind? В целом твоя критика правомерна - жаль, что неконструктивна. Я выложил тексты именно затем, чтобы совместно их доработать. Тем не менее, спасибо за помощь. Ладно, о спешке... Деревня карликов Карлики Лорка честь вам окажут когда найдете с Гондора скрытый спуск Танец ветра в огне И сказки былых королей Приятны лордам всегда Пришедшим сюда Играют эльфы под плакучей ивой В синее с алым окрасится мой край Танец... Орлиный глаз таит какой-то ужас Но в эту ночь во мне кипит вино Танец... Всю ночь со мною Арвальд и Арезус Пили, смеялись, честили короля Танец... Орлиный глаз таит какой-то ужас Но в эту ночь во мне кипит вино Но время пришло уходить Рассветный туман бередить Поход меча владыки На нечестивый бой (???) Почему вопрос: Егор, почитай! Я не понял, что имел ввиду автор! Герои - и на неправый (ну, если переводить дословно) бой? Что-то там не так. Проблема в том, что у них концептуальные альбомы - но, прочтя предыдущие песни я не нащел ответ на мой вопрос. Bally под мотив "деревни карликов" мой папик на работу собирается - так же неторопливо и затянуто )) Ту песню, что ты попросил постараюсь перевести завтра. Добавлено в 21:03 да, Bally о птичках : "Следую в край, где драконы кружат" ... сорри, очепятка вышла |
REM Unregistered |
ljossick "Обугленный глазницы ужасающе вредны, я могу культивировать". Вот еще один перл из Carcass.
|
| |
|
|
WildCat Gold Member Группа: Fan-club Регистрация: 13 Октября 2003 |
Я твоя не понимать, Рома? Вот нет - разместить: они, блин, цитуны ..понимаешь ))))
|
Bally Gold Member Группа: Members Регистрация: 28 Октября 2003 |
Э-э - возродим топик.
Вот пришло вдохновение. Lacrimosa - The Party Is Over И все прошло ... Я, расстался с тобой утром Когда снег укутал все. Я, убежал в свой холод И между тенью и той мечтой Я жизнь увидел, любви и боли Как, тот прощальный поцелуй И не забуду Я Облик твой Между стеклом окна И, моей судьбой. Просил луну я, Чтоб вернуть тебя опять Я ветер звал, чтоб быть с тобой Я бога умолял Тебя не оставлять Я целовал тебя во сне И знаю что Минул наш час Я дверь закрыл И все прошло… Безумность моей любви Все эти годы, лишь ты одна, Но опять, вот я один Иду сквозь тьму, воспоминаний Все, что, было, это лишь замок сна Ему принес я в жертву все И не забуду Я облик твой Между стеклом окна И, моей судьбой. |
IronFist Unregistered |
Bally, неплохо...
|
| |
|
|
WildCat Gold Member Группа: Fan-club Регистрация: 13 Октября 2003 |
прекрасный перевод
|