Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) |
Выслать повторно письмо для активации |
| Vlad Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
Концерт в Москве - 30 ноября 2014, клуб VOLTA!
Ну и о творчестве этой замечательной группы можно что-нибудь написать. Лично я без ума от всех альбомов. |
| Vlad Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
Взнуздано пламя (Riding on fire)
Все в мечтах о мирах других, Тихих и скрытых от глаз людских, Мы давно, бросить все здесь поспешив, В холод ушли за покоем души. Бросив твердь, в неизвестность мы летим, Во тьму и прочь от родивших нас руин. Сбудется ль мечта, что будет с тобой, Ведомым судьбой? Взнуздано пламя – тронь небеса, Взнуздано пламя – здравствуй, высота! Взнуздано пламя – и слезы в глазах, Взнуздано пламя, вместо сердца – прах! В сонме войн и тираний, Смерти среди не узрел ни один Храм святой в этом корабле стальном - Нет больше шансов в мире больном! И к звездам ввысь, ад покинув, улетай. Хотящим боли скажи свое «прощай». Уцелеет тиран к возвращенью твоему? Смерть ему. Взнуздано пламя – … Но, где же мечты, Что сотни лет световых лелеял ты? Печаль и страх – Знать, смерть близка… И к звездам ввысь в неизвестность мы летим, Во тьму, все дальше от брошенных руин. Пусть сгинет тиран к возвращенью твоему – Смерть ему! |
| muravied Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Января 2004 |
Vlad
Попробуй пропеть слово "взнуздано"))) Как перевод канает, а как песня - увы |
| Vlad Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
Мне нравится. Слово красивое, редкое сейчас в употребление. Можно заменить банальщиной, но не хочется.
Хочется красоты. |
| muravied Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Января 2004 |
Напоминает анекдот про слово где 6 согласных подряд
Спойлер ВЗБЗДНУТЬ |
| Mohawk Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 09 Февраля 2010 |
Vlad
А с какого ты за это взялся, если ещё Rage недопереводил? Не выдержал конкуренции со стороны Леженды и сбежал? Добавлено в 19:20 muravied Цитата: Напоминает анекдот Класс! |
| Vlad Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
Да. Леженда мегакрут
Для Раге нужно время. А пока его хватило только на одну песню. |
| Vlad Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
ну а вообще у меня лично легко поется. не первый раз перевод синхронно-художественный пишу. тренируйте дикцию - и будет вам счастье
|
| serial_killer Bronze Member Группа: Members Регистрация: 15 Марта 2016 |
“Взнуздано пламя “ – это МЕГАшедевр господа! Нет слов. Все критики посрамлены. Давно я так не смеялся.
|
| Vlad Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
Учись, сынок!
|
| Vlad Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
Пламя под нами (Riding on fire)
Все в мечтах о мирах других, Тихих и скрытых от глаз людских, Мы давно, бросить все здесь поспешив, В холод ушли за покоем души. Бросив твердь, в неизвестность мы летим, Во тьму и прочь от родивших нас руин. Сбудется ль мечта, что будет с тобой, Ведомым судьбой? Пламя под нами – тронь небеса, Пламя под нами – здравствуй, высота! Пламя под нами – и слезы в глазах, Пламя под нами, вместо сердца – прах! В сонме войн и тираний, Смерти среди не узрел ни один Храм святой в этом корабле стальном - Нет больше шансов в мире больном! И к звездам ввысь, ад покинув, улетай. Хотящим боли скажи свое «прощай». Уцелеет тиран к возвращенью твоему? Смерть ему. Пламя под нами – … Но, где же мечты, Что сотни лет световых лелеял ты? Печаль и страх – Знать, смерть близка… И к звездам ввысь в неизвестность мы летим, Во тьму, все дальше от брошенных руин. Пусть сгинет тиран к возвращенью твоему – Смерть ему! Вот вам более попсовый вариантъ. Что ж за нытики-то...) Родной язык не знают, не любят и не умеют. Неруси! Позорище! |
| Chaos A.D. Member Группа: Members Регистрация: 20 Июля 2016 |
Цитата: Взнуздано пламя (Riding on fire) И эти люди критикуют Леженду?! А "Пламя под нами" - это что, последствия взрыва троллиных пуканов? А ведь это очень легкий текст для русской адаптации. Вот навскидку вариант, который и по смыслу ближе к оригиналу, и поется легко: - Пламя седлая или - Пламя седлаешь |
| Tular. Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 29 Июня 2005 |
Валентин, перелогиньтесь.
|
| Vlad Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 |
Цитата: А ведь это очень легкий текст для русской адаптации. Вот навскидку вариант, который и по смыслу ближе к оригиналу, и поется легко: - Пламя седлая или - Пламя седлаешь Слова воткнуть просто, но неплохо было бы и соображать. 1. В припеве ничего не "седлается", а уже "оседлано" давно. 2. Никаких намеков на личное обращение ("седлаешь") в припеве оригинальном также нет. Леженда тоже повсюду втыкает удобные слова. И начхать ему на то, что смысл изуродован. Это отталкивает в его переводах ничуть не меньше, чем их общая кривизна. |
| Mohawk Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 09 Февраля 2010 |
Tular.
А по-моему весьма красноречивый ник. Ну, хаос там, бардак, сумбур и т.д. Если до нашей эры ещё можно найти что-то "похаотичнее", то в нашей же, однозначно, Леженда - нумбер оне. Vlad Ты смотри, твои фанаты уже специально регистрируются здесь, чтобы выразить почтение. Это популярность. |