Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) |
Выслать повторно письмо для активации |
serial_killer Bronze Member Группа: Members Регистрация: 15 Марта 2016 ![]() |
Майк ну собственно всё так и есть! Ты идеально описал всю эту печальную ситуацию!
|
![]() |
Tular. ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 29 Июня 2005 ![]() |
Цитата: Короче, пока всё это очень плохо и что-то этот проект мне нравится всё меньше и меньше. Цитата: Если что, я нисколько не хотел огорчать ни тебя, ни твоего переводчика, но впечатление пока складывается именно такое, уж извини. Да вроде уже к концу проект подходит ![]() |
![]() |
Mohawk ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 09 Февраля 2010 ![]() |
Majk
Ну ты, конечно, красавец. Спросил у меня, что именно мне непонятно в оригинале, а сам мне рассказываешь, как хреново сделан перевод. ![]() Цитата: Я текст Пиви всегда воспринимал именно как описание жгучей ненависти Ну, с этим я, пожалуй, соглашусь. Всё-таки, всю жизнь ходить за человеком в надежде, что тот вляпается в дерьмо, для этого сильное чувство нужно иметь. Это тебе не банальное – отрезал голову, закатал в бетон и сбросил в реку, а через неделю уже и забыл. Цитата: которую в обычной жизни держишь при себе - это важно! А тут не знаю, всё-таки петь песню, обращаясь к объекту ненависти, которая якобы скрывается, не совсем логично. Хотя, фиг его знает. Цитата: Ничего не понял. Это ты о чём вообще? О недавней шутке Tular.’а из другой темы: Цитата: Нет, это называется ненавистью. Тихой ненавистью с ожиданием серьёзных проблем у её объекта Ну, для меня это всё же не одно и то же с: Цитата: той злобы и ненависти, которй прямо-таки пропитан оригинал Даже такую вот тихую ненависть можно было выразить более зло и ненавистно и пропитать этим текст. Может ненависть и жгучая, но это не лежит на поверхности, скажем так. Цитата: а в переводе какая-то откровенная хрень с претензией на глубокий смысл Я совсем не защищаю перевод, мне он тоже не нравится, но поводу приведённых цитат скажу. Цитата: "Мы разгребём всё вместе, Всё то дерьмо. Скинь с шеи всех проблем ярмо." --- Это что вообще за дичь? Про хотя бы примерное соответствие смыслу оригинала я не говорю, но хоть какой-то смысл в этой белиберде есть, или это просто я его не улавливаю? Думаю, что переводчик, хотя в данном случае правильнее было бы сказать – текстовик, имеет в виду, что ГГ предлагает своему сопернику решить ту проблему, из-за которой случился конфликт и которая якобы вызывает у того муки совести. Цитата: Нам не нужны герои. Кто знает их? Смешон итог их жалких дел благих. --- А это к чему вообще? Какое отношение это имеет к общему смыслу текста (оригинального, разумеется, в переводе вообще нет никакого смысла)? А вот тут даже не знаю. Может он предлагает антагонисту не геройствовать, а смирно «опуститься вниз»? По поводу того, что ты вроде как раскусил переводчика. Думаю, что это всего лишь твои догадки, ибо знать, как он там переводит и что себе думает, мы не можем. У меня вот другое мнение. Тут уже немало песен переводилось и немало их обсуждалось, хотя и без этого, но и после этого в том числе, можно сделать вывод, что многие песни не слишком однозначны, и уловить весь смысл как песни в целом, так и каждой строчки, не всегда удаётся. Так вот мне кажется, что Леженда не мог исказить смысл оригинала в угоду рифм, т.к. для этого стоило его вначале понять. Тут же ощущение, что делалось всё левой ногой. Тут прочитал, тут не дочитал, тут понял, тут недопонял. Привязывался к каким-то отдельным фразам, а смысл просто-напросто не уловил и сам. Tular. Цитата: Это и есть ахинея, общего ничего не имеющая с оригиналом. А ты возбухаешь по поводу того, что кровать у Леженды в чье-то другое пользование перешла. Это совсем не тот уровень искажения. Особенно если с Дауном сравнить или с Посланным Дьяволом. Вон там пижнец был. Опять ты мух с котлетами мешаешь. Изменение смысла оригинала – это одна проблема, корявость текста с точки зрения литературности – это совсем другая проблема. Я об этом уже писал. Цитата: А тут еще, как выяснилось, смысл оригинала тоже непонятен Это всегда было ясно, и тебе тоже: Цитата: Tular. снова угадал песню! tongue.gif ну как же так? с первой попытки! тулар из команды трибьюта! biggrin.gif но он это тщательно скрывает Да, объясни людям, как ты из одного безальтернативного варианта смог выбрать правильный ответ! Копперфильд, едрёна мать! Цитата: Да вроде уже к концу проект подходит Вот блин, а я только придумал рифму на слово ЛежендА. ![]() Цитата: ВОРОН! ПОЁТ! КАРЛ!!! Вот где бред! М-да, ноу комментс, как говорится. Majk Vlad И оригинал тут совершенно не причём, ибо если ты считаешь, что в переводе бред, то почему бы не посчитать, что в оригинале тоже бред? Этого достаточно: Цитата: это нормально, потому что вороны и их карканье - вечные спутники смерти |
![]() |
serial_killer Bronze Member Группа: Members Регистрация: 15 Марта 2016 ![]() |
Ни хрена проект не заканчивается. Будет ещё пять песен! В прошлом месяце записалось ещё два исполнителя. И взяли (ТАДАМ!) песни из «периода до Смольского». Одну так вообще из Rage 80-ых.
|
![]() |
Tular. ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 29 Июня 2005 ![]() |
Mohawk
Ты меня дичайше запутал! Цитата: Опять ты мух с котлетами мешаешь. Изменение смысла оригинала – это одна проблема, корявость текста с точки зрения литературности – это совсем другая проблема. Я об этом уже писал. Да. Но еще ты писал, что смысл там тоже пропал. Во: Цитата: Да ни хрена он там не остался. Цитата: И это я ещё не касаюсь самого смысла, который тоже, мягко говоря, не совсем верный. В любом случае, в целом я считаю, что допущенные здесь неточности на уголовку не тянут. Над административкой можно подумать. Цитата: Цитирует сообщения более чем четырехлетней давности. Помнит. Признавайся, что ты такое??? Цитата: Да, объясни людям, как ты из одного безальтернативного варианта смог выбрать правильный ответ! Копперфильд, едрёна мать! Дэвид Блейн! serial_killer Цитата: Ни хрена проект не заканчивается. Будет ещё пять песен! После отгруженной фуры каверов, пять - всего ничего. |
![]() |
Vlad ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 12 Октября 2003 ![]() |
а вот это уже интереснее.
|
![]() |
Tular. ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 29 Июня 2005 ![]() |
Цитата: Одну так вообще из Rage 80-ых. Муравьед Насморг реанимировал, инфа соточка. |
![]() |
Mohawk ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 09 Февраля 2010 ![]() |
Tular.
Это ты такой внимательный просто. Ещё раз по порядку. Криминала бывает три, как я писал выше. Рифмы, смысл оригинала, "литературность" (не знаю, как это назвать). Ответственность, если уж ты выбрал такое сравнение, соответствует очерёдности. В случае с пауками у нас не одна "статья", а целых две: и смысл утерян, и литературность. За второе - вышка. За первое - десятка строгача. Уточняю: всё это мы говорим об одной строчке в песне. А дальше ты сравниваешь это с утратой смысла во всей песней "Даун". Понятно, что это разные вещи, т.к. утрата смысла в одной строчке в данном случае не привела к утрате смысла во всей песне (тоже, кстати, писал о степенях утраты). Но это если рассматривать только потерю смысла в пауках, а какой в этом смысл, если там уже за литературку расстреляли? В моём понимании такое построение предложение с пауками, это некий аналог безграмотности, если хочешь. Т.е. ты читаешь-читаешь нормальный текст, а тут херак и на тебе - транвай. Всё, после этого весь текст можно уже не читать. Здесь пауки для меня - транвай. В сравнении с этим потеря смысла в Дауне - "лишь" двадцатка с конфискацией. Ну как - распутал? Цитата: Цитирует сообщения более чем четырехлетней давности. Помнит. Признавайся, что ты такое??? Прототип героя из песни "Даун". ![]() Цитата: Дэвид Блейн! Вообще-то там был сарказм, поэтому не льсти себе. Тут скорее: ![]() Добавлено в 23:36 Ох ты и резвый. Не успел отправить, а этот уже читает. Отредактировал срок за пауков. ![]() |
![]() |
Tular. ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 29 Июня 2005 ![]() |
Распутать, может, и распутал, но смысловых искажений я все равно не вижу.
Цитата: Вообще-то там был сарказм, поэтому не льсти себе. Тут скорее: Этот даже лучше! |
![]() |
Mohawk ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 09 Февраля 2010 ![]() |
Цитата: но смысловых искажений я все равно не вижу Где? В пауках? Что пишет Леженда о пауках? Что это означает в принципе? Какую роль это событие играет в песне? Что пишет Пиви о пауках? Что это означает в принципе? Какую роль это событие играет в песне? Ответы совпадают? |
![]() |
Tular. ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 29 Июня 2005 ![]() |
Не совпадают лишь на первый вопрос. Я могу понять, почему формулировка у Л. кривая - а она такая и есть - но если, так сказать, читателю додумать самостоятельно, то смысл тот же. "Пауки покидают (твою) кровать(, а что они там сидели - это вообще пиздец какой-то)"
|
![]() |
Mohawk ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 09 Февраля 2010 ![]() |
Так именно из-за формулировки смысл и меняется. Читатель не может додумать про "твою" кровать, т.к. никакого "тебя" в тексте нигде нет. Почему это кровать твоя? Не моя, не наша, или не Иосифа Виссарионовича? Так там и "меня" нет! И час кошмаров такой же абстрактный, как и всё остальное.
А пауки сидели, думаю, не "на" кровати, а "в", или же под ней. К тому же, кровать сейчас не занята, раз хозяин помер. Добавлено в 00:50 У Пиви есть "я" и кошмары в МОЕЙ голове. И есть "ты" и "твои" слёзы, "твоя" кровать, "твои" песни. ТВОЯ шелупонь мешает МНЕ спать - итог припева. Где такое у Леженды? |
![]() |
Tular. ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 29 Июня 2005 ![]() |
Mohawk
Вопросы из этой же серии можно и Пиви задать. Чья кровать? Почему страшно мне, а ползут из твоей? Весь великий смысл пауков в тексте Пиви, как мне думается, это нагнать страху. Картинка такая неприятная. Леженда её худо-бедно передал. |
![]() |
Mohawk ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 09 Февраля 2010 ![]() |
Цитата: Вопросы из этой же серии можно и Пиви задать. Чья кровать? Почему страшно мне, а ползут из твоей? Кто вы-то? Я здесь один! И т.д. То есть тоже додумывать надо. У Пиви другие вопросы, и ответы на них можно искать в других песнях, например. Но у него есть совершенно чёткая картинка: Он - Саундчейзер, это мы знаем хотя бы из буклета - находится в одном помещении с кроватью умершего "товарища", т.к. пауков, ползущих, он видит. За окном идёт дождь. Где-то там же поёт ворон. Совокупность всего этого вызывает "кошмары" у Саундчейзера. У Леженды кто-то плачет под дождём. Как это связано с пауками? Ладно ещё ворон где-то тоже на улице. Где главный герой находится? Ничего про потерю близкого человека. На кого тут пауки должны страх нагонять? Если ГГ в комнате с кроватью, то причём здесь слёзы под дождём? Картинки общей нет, понимаешь? |
![]() |
Tular. ![]() Platinum Member Группа: Fan-club Регистрация: 29 Июня 2005 ![]() |
Спойлер ![]() |
![]() |